„Pogrebno” szabadkai közszolgáltató

emlékmű

Emléktemető Bagrem közelében

Spomenik žrtvama terora 1944-45. godine u Bajmoku

U jesen 1944. godine istočni deo nekadašnje Jugoslavije je uz pomoć sovjetske Crvene armije došao pod kontrolu Jugoslovenske armije izrasle iz partizanskog pokreta predvođenog Titom. Centralne vlasti su između 17. oktobra 1944. i 27. januara 1945. godine uvele vojnu upravu i na teritoriji višenacionalne Vojvodine. Za to vreme vlasti su u gotovo svim naseljima izvršile masovna ubistva, na unapred planiran način. Ljudi pohvatani u opkoljenim naseljima mučeni su i streljani bez valjanog razloga, bez sudskog postupka i dokaza. Žrtve su obično zakopane u masovne grobnice, na nedoličan način, a sećanje na njih je decenijama bilo zabranjeno. Spomen groblje kod Bagrema dostojno čuva uspomenu na žrtve iz Bajmoka i okolnih naselja.

Spomin groblje kod Bagrema

Spominik žrtvama terora 1944-45. godine u Bajmaku

U jesen 1944. godine istočni dio kadgodašnje Jugoslavije je nuz pomoć sovjetske Crvene armije došo pod kontrolu Jugoslovenske armije izrasle iz partizanskog pokreta pridvođenog Titom. Centralne vlasti su izmed 17. oktobra 1944. i 27. januara 1945. godine uvele vojnu upravu i na teritoriji višenacionalne Vojvodine. Za to vrime vlasti su u gotovo svim naseljima izvršile masovna ubistva, na unaprid planiran način. Ljudi povaćani u opkoljenim naseljima mučeni su i streljani brez valjanog razloga, brez sudskog postupka i dokaza. Žrtve su obično zakopane u masovne grobnice, na nedoličan način, a sićanje na nji je decenijama bilo zabranjeno. Spomin groblje kod Bagrema dostojno čuva uspominu na žrtve iz Bajmaka i okolni naselja.

Az Akácfa Emléktemető

az 1944-45-ös terror bajmoki áldozatainak emlékhelye

1944 őszén az egykori Jugoszlávia keleti fele – a szovjet Vörös Hadsereg segítségével – a Tito vezette partizán mozgalomból kinövő Jugoszláv Hadsereg ellenőrzése alá került. A központi hatalom 1944. október 17. és 1945 január 27. között katonai közigazgatást vezetett be a soknemzetiségű Vajdaság területén is. Ez alatt az idő alatt a hatalom előre eltervezett módon, a települések majd mindegyikén tömeges gyilkosságokat követett el. Komoly indok, eljárás, bizonyítás nélkül megkínozták és kivégezték a körbezárt településeken összegyűjtött embereket. Az áldozatokat méltatlanul, általában tömegsírokba temették. Évtizedekig nem volt szabad rájuk emlékezni. Az Akácfa és a körülötte kialakított emléktemető a bajmoki és a környező településekről idehurcolt áldozatoknak állít méltó emléket.

Memorijalno groblje kod Bagrema

Spomenik žrtvama terora 1944-45. godine u Bajmaku

U jesen 1944. godine istočni dio bivše Jugoslavije je uz pomoć sovjetske Crvene armije došao pod kontrolu Jugoslavenske armije izrasle iz partizanskog pokreta predvođenog Titom. Između 17. listopada 1944. i 27. siječnja 1945. godine, centralne vlasti su i na području višenacionalne Vojvodine uvele vojnu upravu. U navedenom razdoblju vlasti su, u gotovo svim naseljima, na unaprijed planiran način, vršile masovna ubojstva. Ljudi pohvatani u opkoljenim naseljima mučeni su i strijeljani bez valjanog razloga, bez sudskog postupka i dokaza. Žrtve su najčešće pokapane u masovne grobnice, na nedostojan način, a sjećanje na njih desetljećima je bilo zabranjeno. Memorijalno groblje kod Bagrema dostojno čuva uspomenu na žrtve iz Bajmaka i okolnih naselja.

Akazien – Memorialfriedhof

Gedenkstätte der Opfer des 1944-45 Terrors in Bajmok

Im Herbst 1944 ist der östliche Teil von der ehemaligen Jugoslawien – durch Unterstützung der sowjetischen Roten Armee – unter die Kontrolle aus der vom Tito geführten Partisa-nenbewegung herausgewachsene Jugoslawische Armee geraten. Die zentrale Heeresmacht hat auch auf dem Gebiet von multiethnischen Vojvodina zwischen 17. Oktober 1944 und 27. Januar 1945 die Militärverwaltung eingeführt. Zu dieser Zeit haben die Machthaber nach voraus festgelegten Plänen fast in jeder Siedlung Massenmorde begangen. Ohne einen ernsthaften Grund und ohne durchgeführte Verfahren und Beweise wurden in den umzingelten Siedlungen die zusammengetriebenen Menschen zuerst gequält und danach ermordet. Die Opfer wurden im Allgemeinen auf unwürdige Weise, an unwürdigen Stellen in Massengräber einfach vergraben. Jahrzehntelang durfte man ihrer nicht gedenken. Der Akazienbaum und um den Baum errichtete Gedächtnisfriedhof setzt den in Bajmok und aus seiner Umgebung hergeschleppten Opfern ein würdiges Gedenken.

Memorial cemetery near Bagrem

Monument to victims of terror in 1944-1945 in Bajmok

In the fall of 1944, the eastern part of the former Yugoslavia came under the control of the Yugoslav Army, which grew out of the partisan movement led by Tito, with the help of the Soviet Red Army. Between October 17, 1944 and January 27, 1945, the central authorities introduced military rule on the territory of the multinational Vojvodina. During that time, the authorities carried out mass murders in almost all settlements, in a pre-planned manner. People captured in besieged settlements were tortured and shot without valid reason, without trial and evidence. The victims were usually buried in mass graves, in an undignified manner, and their memory was forbidden for decades. The memorial cemetery near Bagrem respectfully preserves the memory of the victims from Bajmok and the surrounding settlements.